When it comes to Cyrillic typefaces, it’s always tough deciding where to start. If we start from the very beginning, it’s important to remember the origins of the Cyrillic script, mother of all Slavic characters. We can go ahead and skip nine centuries and start at Peter the Great’s reforms and his civil alphabet, which set the groundwork for the Cyrillic typefaces we’re accustomed to today a mere 300 years ago. However, if we don’t look that deeply into history, then it’s worthwhile to recall the creation of the Helvetica typeface in the 20th century and its ‘Cyrillicization’ in the 1960s by the USSR.
Wherever we start, we’re still up for a winding trip through the forests of typography. Somewhere off in the distance sprawl the sweeping national parks of Latin script, a system developed over the course of nearly 2000 years. The Cyrillic nature preserves are a long way off from such expanses, they started on their way only 300 years back, with the aforementioned civil alphabet.
The forest park metaphors are no accident: trees are the lungs of the planet, and typefaces are the oxygen of typography, the development of which is defined by each of a myriad of forms. The nature of a typeface is best described in Lilya Palveleva’s weighty and precise
History of Russian Script.
A typeface is inherently a part of the text, the graphics of language.Cyrillic typefaces are used by 250-million people in 50 countries, including the Russian Federation. We can dispense with the addition of “more than”: a quarter of a million people is plenty to deserve our attention. However, this is often exactly what happens during video game localization. Letting go of resentment, rage, and depression, it’s worth considering why.
For example, an English-speaking client — a publisher, developer, or localization studio — familiar with Cyrillic only from the movies, wants to have their game translated into Russian.