Our skilled project managers organize smooth and consistent workflows for the team and take care of the client’s experience.
WE PROVIDE WORLDWIDE
Tools
The right tool makes it cool
We love making the localization process effective (that also means cost-effective), so we use the best technology on the market — or develop our own, if necessary.
People
More friends = less stress
We have local partners in every region who have a great understanding of games, languages, and cultures.
Love
We love texts, we love games, and we especially love games with good texts.
Guidance
Sharing our experience
We are happy to help amateur and indie developers figure out the basics of localization.
Voice-over
We have a professional recording studio with state-of-the-art equipment, partner studios in Great Britain, the USA, continental Europe and Asia, a pool of freelancers and an English-speaking VO director.
Lipsync, Soundsync and Wild VO
Sound Design and Postproduction
Sound QA and Asrec
Linguistic Quality Assurance
We make the translation, fonts and layout work in harmony.
Preparation and planning
Linguistic QA
Look-and-feel testing
Engineering and automation
We automate everything that can be automated. We’ll find and set up the tools required for the task, or make our own if the standard CAT and QA software features are not enough.
Preparing text for localization
Continuous localization
Optimization of tools
Game translation and revision
We work in all language pairs and we handle everything ourselves. All you need to do is send us the files, and we’ll take care of the rest.
Multilanguage localization
Proofreading
Glossary creation
SOME OF OUR 1000+ LOCALIZATION PROJECTS
Some of us started with the original Theme Hospital and the first Dawn of War